Ne glede na versko prepričanje je ime 'Jezus' skoraj splošno prepoznavno. Lahko pa preseneti, da je ime, ki ga milijoni kristjanov po vsem svetu prosijo, da ga ne bi zaman vzeli, v resnici sploh ni bilo »Jezus«.
Čeprav je trditev morda sporna, je v bistvu res bolj prevajalska težava.
Seveda niti angleščina niti španščina v sodobni obliki še nista obstajala, ko je bil resnični Jezus dejansko živ, ali če smo že pisali Novo zavezo.
Jezus in njegovi privrženci so bili Judje in so zato imeli hebrejska imena - čeprav bi verjetno govorili aramejsko. Zvok 'J', s katerim se izgovarja Jezusovo ime, ne obstaja v hebrejščini ali aramejščini, kar je močan dokaz, da so Jezusa njegovi sodobniki imenovali povsem drugače.
Večina učenjakov zato verjame, da je bilo ime krščanskega Mesije pravzaprav 'Ješua', dokaj pogosto judovsko ime v času, ko je bil Jezus živ. Arheologi so to ime dejansko našli 71 pokopnih jam v Izraelu, že od časa, ko bi bil zgodovinski Jezus živ. To vodi do vprašanja, zakaj, če je bilo takrat očitno toliko moških z imenom 'Ješua', ime 'Jezus' postalo edinstveno.
Ker si vsi jeziki ne delijo enakih zvokov, so si ljudje imena v zgodovini prilagodili tako, da so jih lahko izgovarjali v različnih jezikih. Tudi v sodobnih jezikih obstajajo razlike v izgovorjavi Jezusa. V angleščini se ime izgovarja s trdim 'J' v španščini , čeprav je črkovanje enako, se ime izgovarja s tisto, kar bi bilo v angleščini 'H'.
kaj je okrožje las vegas nv
Ravno ta vrsta transkripcije je iz 'ješua' razvila v sodobnega 'Jezusa'. Nova zaveza je bila prvotno napisana v grščini , ki ne uporablja samo popolnoma drugačne abecede kot hebrejščina, ampak mu manjka tudi zvok »sh«, ki ga najdemo v »Yeshua«.
Avtorji Nove zaveze so se odločili, da bodo namesto „sh“ v Yeshua uporabili grški zvok „s“, nato pa na koncu imena dodali še zadnji znak „s“, da bo v jeziku moški. Ko je bila Biblija prevedena v latinščino iz izvirne grščine, so prevajalci to ime prevedli kot »Iesus«.
V Janezu 19:20 učenec piše, da so Rimljani na Jezusov križ pribili znak z napisom 'Judovski kralj' in da 'je bilo napisano v hebrejščini, grščini in latinščini'. Ta napis je bil stoletja standardni del upodobitev križanja v zahodnem krščanstvu kot 'INRI', okrajšava za latinsko Jezus iz Nazareta, judovski kralj ali 'Jezus Nazareški kralj Judov.'
Ker je bila latinščina najprimernejši jezik katoliške cerkve, je bila latinska različica 'Yeshua' ime za Kristusa po vsej Evropi. Celo v objavi Biblije kralja Jamesa iz leta 1611 je bil uporabljen črk 'Iesus'.
Težko je natančno natančno določiti, od kod prihaja črkovanje 'Jezus', čeprav nekateri zgodovinarji domnevajo, da različica imena izvira iz Švice.
nazadnje so poglavarji šli v super skledo
V švicarskem jeziku se 'J' izgovarja bolj kot angleški 'Y' ali latinski 'Ie' kot v 'Iesus'. Ko je katoliška kraljica 'Krvava' Mary I leta 1553 zavzel angleški prestol, množica angleških protestantskih učenjakov je pobegnila in mnogi so na koncu našli zatočišče v Ženevi. Tam je ustvarila ekipa nekaterih najsvetlejših angleških misli tistega dne Ženevska Biblija ki so uporabljali švicarski črkopis 'Jezus'
Ženevska Biblija je bila izjemno priljubljen prevod in je bila različica Biblije, ki sta jo citirala Shakespeare in Milton. Sčasoma so ga prinesli v Novi svet na Mayflowerju. Do leta 1769 so v večini angleških prevodov Biblije uporabljali črkovanje 'Jezus', ki ga je popularizirala Ženevska Biblija.
Tako je ime, ki ga danes uporabljajo angleško govoreči, angleška priredba nemške transliteracije latinske transkripcije grške transliteracije prvotno hebrejskega imena.
Po tem pogledu na zgodovino Ješue, pravega Jezusovega imena, odkrijte zakaj in kako je Jezus postal bel . Nato preberite o odpečatenje Jezusovega groba .
Copyright © Vse Pravice Pridržane | asayamind.com